"Похищението на къдрицата" - Алекзандър Поуп
Поуп е роден през далечната 1688 (годината, в която е детрониран кралят католик Джеймс II) в Лондон, в семейство на католици. Семейството трябва да се премести от столицата, поради религиозния смут в страната (Според законодателството на епохата католиците нямат право да живеят в обсег от десет мили от Лондон). Злощастно заболяване още в детските години осакатява поета. Развитото гръбначно изкривяване никога не му позволява да порасне повече от 1.4 метра. Всички тези фактори неимоверно допринасят за неговата затвореност. Той така и не развива истински приятелства. На дванайсет Поуп вече пише куплети, които впоследствие намират място в "Есе за критиката", а на 17 вече е определен като литературно чудо. Сред по-късните му приятели са Джоузеф Адисън и кръжока му, които скоро нападат Поуп заради консерватизма му. Привързаността му към партията на торите е подсилена от приятелството му с Джонатан Суифт и членството му в клуба на Скриблърс. Между 1715 и 1720 г. превежда Илиада и Одисея.
Поуп иронизира цялата ситуация с къдрицата и с много тънко чувство за хумор осмива трагедията на благородничката. Поетът използва идеите на розенкройцерството, обобщени за първи път в мистериозните манифести от 1614 г. Fama Fraternitatis и Confessio Fraternitatis, според които четирите елемента – въздух, земя, вода и огън – са обитавани съответно от четири вида духове – силфи, гноми, нимфи и саламандри. Чрез образа на силфите, Поуп обрисува една епична битка, контрастираща на тривиалността на аристократичния бал.
Поемата използва героическия куплет, изобретен от Чосър - два относително автономни "затворени" стиха в ямбически пентаметър, които споделят обща рима. Наред с ударените краестишия, това създава монотонен ритъм, но мярата и остроумието на Поуп спасяват положението.
Жанрът може да се определи като "комичен епос", чийто репертоар е наследен от самия Омир, който пародира открито "Илиада" в своята " Война на жабите и мишките". Тук тривиалната тема допринася още повече за комичния ефект. Евгения Панчева обяснява в предговора:
"Самото заглавие препраща към похитената от Парис Елена, присъства обръщение към Музата, пророчески сън, персонифицираният Sol - слънцето, митологичните алюзии, ритуалът на обличането и гримирането като Ахиловска подготовка за бой, играта на карти като сражение, спускането в Пещерата на плача като слизане в ада, генеалогията на фибата като генеалогия на скиптъра на Агамемнон, парафразите, едновременните висоти и низини на зевгмите– всичко това комично напряга прозаичната случка до гигантските пропорции на епическото."
Похвално е, че въпреки сатирата и преувеличението, авторът запазва някакво уважение към младата дама, жертва на похищението. Не бива да забравяме, че в онези времена положението на жената е било сведено до чисто декоративно и едно подобно покушение над нейната красота би било фатално за социалния й статус.
дарила с блясък тия небеса!
Че къдрите на нечия глава
не ще събудят завист след това.
Ти с погледи убила си безчет,
но, знай, Белинда, иде твоят ред.
Слънцата щом потънат във нощта
и щом косите легнат в прахта,
къдрицата ти в стих ще заблести
и сред звездите ще пребъдеш ти!"
Съществуват теории, че поемата има и политически контекст. Всъщност, авторът публикува под измислено име така наречен ключ, който трябва уж да разгадае тайната символика и да изобличи поета в папизъм. Дали всичко е една шега на чудноватия ум на Поуп или наистина е имал предвид тези алюзии, можем само да гадаем.
За съжаление, познанията ми в поетическото изкуство не са големи и все още плахо пристъпвам в неговите необятни пространства. Не мога да коментирам превода, защото не познавам стиховете в оригинал, но намерих поемата за забавна и интелигентно написана, а предговорът обогати неимоверно общата ми култура.
Това е класическа творба за английската литература и световната поезия и мога само да сваля шапка пред решението на издателство "Изток-Запад" да я издаде на български език. Твърдите корици и чудесно подбраните рисунки я правят достойно попълнение за всяка една библиотека.
Издателство: Изток-Запад
Коментари
Публикуване на коментар